Średniowieczny kryminał z gastronomicznego punktu widzenia kruków. Rycerze leży martwy, ale kto go zabił? Chyba wiadomo... Arcydzieło poezji dawnej.
Źródło: Ballada o trzech krukach – sł. trad. Anglia/Szkocja, przekład Władysław Dulęba, muz. Once upon a summer’s day - trad. Anglia/Szkocja. W ostatniej przygrywce na niebiesko zaznaczono zwolnienie. W tej piosence końcówki zwrotek są trochę niedookreślone. Oprócz powtarzania tam słów jak na nagraniu, można na przedostatniej i ostatniej sylabie zaśpiewać kodę na 3 sposoby:
Dis E
Dis Fis E
Dis E Fis E
bja________ dać
„Objadać” wygląda na błąd, bo powinno być „obiadać” (od „jeść obiad”), ale może też chodzić o objadania czegoś, np. kości z mięsa.
Melodia na oudzie
e D
Idąc samotnie pustym ugorem
e H7
Słyszałem kruków smutną rozmowę
e D H7
Słyszałem kruków rozmowę smutną
G H7
Tak do jednego drugi powiada
G (D) H7
Gdzie to będziemy dzisiaj objadać?
G A H H7 e
Gdzie będziemy dzisiaj objadać?
Przygrywka
h h h h | e D G G
G D h h | D H7 e e
Tam, za tą łąką, za tym strumykiem
Leży od wczoraj zabity rycerz
Leży od wczoraj rycerz zabity.
I nie wie nikt, że leży wśród pola
Prócz jego pani, psa i sokoła
Jego pani, psa i sokoła
Przygrywka
Pies jego łowić poszedł na błonie
Sokół za ptactwem po lasach goni
Sokół za ptactwem goni po lasach
Pani nowego ma przyjaciela
Możemy, bracie, brać się do dzieła
Bracie, brać się, brać się do dzieła.
Przygrywka
Ty mu do szyi białej przyskoczysz
A ja wykolę niebieskie oczy
A ja wykolę oczy niebieskie
Pękami jego złocistych włosów
Możemy gniazdo utkać przed wiosną
Gniazdo utkać, utkać przed wiosną.
Przygrywka
Wielu żałośnie za nim poziera
Ale nikt nie wie, gdzie się podziewa
Ale nikt nie wie, gdzie się podziewa
Gdy tylko szkielet zostanie biały
Już tylko wichry będą tu łkały
Już tylko wichry będą tu łkały
Przygrywka ze zwolnioną kodą
h h h h | e D G G
G D h h | e D e d | A H7 E E
Tekst pochodzi z https://www.tekstowo.pl/piosenka,odpust_zupelny,ballada_o_dwoch_krukach.html